{"id":789,"date":"2019-04-11T16:03:47","date_gmt":"2019-04-11T16:03:47","guid":{"rendered":"http:\/\/wordcraft.pro\/?page_id=789&#038;lang=fr"},"modified":"2019-05-06T17:48:03","modified_gmt":"2019-05-06T17:48:03","slug":"nos-services","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/wordcraft.pro\/fr\/nos-services\/","title":{"rendered":"Services"},"content":{"rendered":"<p><strong>NOS SERVICES<\/strong><\/p>\n<p>Dans une \u00e9conomie mondialis\u00e9e, le soin apport\u00e9 \u00e0 l\u2019utilisation de la langue de votre client ou lecteur permet d\u2019am\u00e9liorer l\u2019efficacit\u00e9 de vos communications et de garantir ainsi votre cr\u00e9dibilit\u00e9 aupr\u00e8s de vos interlocuteurs \u00e9trangers.<\/p>\n<p>Une bonne communication facilite les affaires.<\/p>\n<p>L&rsquo;\u00e9quipe Wordcraft dirig\u00e9e par Fran\u00e7oise et Peter Gillespie produit tous les styles de communication \u00e9crite en fran\u00e7ais et en anglais.<\/p>\n<p><strong>Chaque texte est \u00e9tudi\u00e9 par au moins deux personnes, l\u2019une de langue maternelle fran\u00e7aise, l\u2019autre de langue maternelle anglaise. Une formule synonyme de succ\u00e8s.<\/strong><\/p>\n<p>Wordcraft\u00a0 offre quatre niveaux de service \u00e0 des fins distinctes.<\/p>\n<p><strong>LA TRADUCTION<\/strong><\/p>\n<p>Notre point fort\u00a0: nous traduisons du fran\u00e7ais \u00e0 l\u2019anglais et de l\u2019anglais au fran\u00e7ais. Un exemple\u00a0:<\/p>\n<p><em>Writing a press release is a real art which any Marketing department must control, because the goal is not to inform the press but to attract the attention of the reader, and thus of the prospective customer. <\/em><\/p>\n<p><strong>La r\u00e9daction d&rsquo;un communiqu\u00e9 de presse est un art que tout service de marketing doit savoir ma\u00eetriser, car son but n&rsquo;est pas d&rsquo;informer la presse mais d&rsquo;attirer l&rsquo;attention du lecteur, donc du client potentiel.<\/strong><\/p>\n<p><strong>LA RELECTURE<\/strong><\/p>\n<p>Envoyez-nous la version finale d\u2019un document \u00e9crit en anglais ou en fran\u00e7ais: nous proc\u00e9dons \u00e0 la relecture pour \u00e9liminer les fautes de frappe, de ponctuation, d\u2019orthographe, de grammaire ou de syntaxe. Un exemple :<\/p>\n<p><em>Tous d\u00e9partements de communications doit comprendre qu&rsquo;il y a un vrai art pour \u00e9crire un communiquer de presse, parce que le but n&rsquo;est pas d&rsquo;en informer la presse mais d&rsquo;attirer l&rsquo;attention du lecteur, et puis du client.<\/em><\/p>\n<p><strong>Tout d\u00e9partement de communication doit comprendre qu&rsquo;il y a un v\u00e9ritable art \u00e0 \u00e9crire un communiqu\u00e9 de presse, parce que le but n&rsquo;est pas d&rsquo;informer la presse mais d&rsquo;attirer l&rsquo;attention du lecteur, et puis du client.<\/strong><\/p>\n<p><strong>LE \u201cREWRITING\u201d<\/strong><\/p>\n<p>Envoyez-nous un document \u00e9crit en fran\u00e7ais ou en anglais par un r\u00e9dacteur qui ne s\u2019exprime pas dans sa langue maternelle\u00a0: nous proc\u00e9dons au \u00ab\u00a0rewriting\u00a0\u00bb ou remise en forme du texte bas\u00e9e sur un bon usage de la langue, de la syntaxe et du vocabulaire. Un exemple\u00a0:<\/p>\n<p><em>Tout d\u00e9partement de communication doit comprendre qu&rsquo;il y a un v\u00e9ritable art \u00e0 \u00e9crire un communiqu\u00e9 de presse, parce que le but n&rsquo;est pas d&rsquo;informer la presse mais d&rsquo;attirer l&rsquo;attention du lecteur, et puis du client.<\/em><\/p>\n<p><strong>La r\u00e9daction d&rsquo;un communiqu\u00e9 de presse est un v\u00e9ritable art que tout d\u00e9partement de communication doit ma\u00eetriser, parce que le but n&rsquo;est pas d&rsquo;informer la presse mais d&rsquo;attirer l&rsquo;attention du lecteur \u2013 client potentiel.<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>LE \u201cCOPYWRITING\u201d<\/strong><\/p>\n<p>Envoyez-nous les mots clefs et un bref r\u00e9sum\u00e9 (un \u00ab\u00a0brief\u00a0\u00bb) en fran\u00e7ais ou en anglais des id\u00e9es que vous souhaitez d\u00e9velopper et transmettre : nous cr\u00e9ons le contenu, r\u00e9digeons le texte dans la langue souhait\u00e9e ou dans les deux langues. Exemple:<\/p>\n<p><em>Objectif stipul\u00e9 dans votre brief: souligner l\u2019importance d\u2019un bon communiqu\u00e9 de presse<\/em><\/p>\n<p><strong>Savoir r\u00e9diger un bon communiqu\u00e9 de presse est un art incontournable en mati\u00e8re de marketing. Le but n&rsquo;est pas d\u2019informer la presse mais d\u2019attirer l\u2019attention du lecteur, le futur client.<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>Nous travaillons sur tous types de documents \u00e9crits et notamment dans les domaines suivants\u00a0:<\/p>\n<ul>\n<li>Communication d\u2019entreprise ou de marque: tous typesde documents de marketing(brochures publicitaires, fiches produits, profils d&rsquo;entreprises, pr\u00e9sentations de vente, contenus de sites web, argumentairesde vente, livres \u00e9lectroniques, rapports officiels, ), \u00a0pr\u00e9sentations, bulletins\u00a0 d\u2019entreprises, rapports annuels, etc.<\/li>\n<li>Communication aux medias et relations publiques: communiqu\u00e9sde presse, dossiers de presse, lancements de produits, signalisation, etc.<\/li>\n<li>Documents juridiques: contrats, proc\u00e9dures judiciaires, brevets, documents personnels (certificats de mariage, denaissance, permis de conduire, dipl\u00f4mes, ), lettres, courrier \u00e9lectroniqueettous typesdecorrespondance.<\/li>\n<li>Traduction ou correction de prose litt\u00e9raire: livres et manuels, th\u00e8ses, m\u00e9moires, recherche, livres scolaires, articles et publications, blogs etc.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Wordcraft fournit \u00e9galement des services d\u2019interpr\u00e9tariat sur demande.<br \/>\n<img loading=\"lazy\" class=\" wp-image-1221 alignnone\" src=\"http:\/\/wordcraft.pro\/wp-content\/uploads\/2019\/05\/clear.png\" alt=\"\" width=\"30\" height=\"40\" \/><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>NOS SERVICES Dans une \u00e9conomie mondialis\u00e9e, le soin apport\u00e9 \u00e0 l\u2019utilisation de la langue de votre client ou lecteur permet d\u2019am\u00e9liorer l\u2019efficacit\u00e9 de vos communications et de garantir ainsi votre cr\u00e9dibilit\u00e9 aupr\u00e8s de vos interlocuteurs \u00e9trangers. Une bonne communication facilite les affaires. L&rsquo;\u00e9quipe Wordcraft dirig\u00e9e par Fran\u00e7oise et Peter Gillespie produit tous les styles de [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"page-full-no-sidebar.php","meta":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/wordcraft.pro\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/789"}],"collection":[{"href":"https:\/\/wordcraft.pro\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/wordcraft.pro\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wordcraft.pro\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wordcraft.pro\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=789"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/wordcraft.pro\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/789\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1271,"href":"https:\/\/wordcraft.pro\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/789\/revisions\/1271"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/wordcraft.pro\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=789"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}